DescriptionKing Horn is the earliest English romance, not only the first instance of an important and popular genre of medieval literature but also a unique hybrid between two poetic traditions: Anglo-Saxon alliterative verse and French syllabic poetry. In recent centuries this archetypal poem has been unjustly neglected and misunderstood. With additional scholarly study and a teachable translation Horn could attain inclusion into our current educational literary canon. The purpose of this thesis is threefold. First, it proposes that an understanding of Horn’s importance within our literary history would elevate it into the rank of such foundational icons as Gilgamesh, the Iliad, Beowulf, and the Canterbury Tales. Second, it argues that a teachable translation of Horn is necessary to reveal its pedagogical value. Therefore, this paper delves into the field of translation studies and relates it to the pedagogy of secondary education. Third, it provides a teachable verse translation of King Horn in iambic tetrameter couplets, a work that has evolved out of my discussion of the translation process.